tag:blogger.com,1999:blog-11575671.post1374562767313588942..comments2011-03-29T10:38:40.279+01:00Comments on a legal alien in london: 口述録音Nozomihttp://www.blogger.com/profile/07905349690034251274noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-11575671.post-74473140763042700022007-06-23T16:18:00.000+01:002007-06-23T16:18:00.000+01:00sun-inさま。コメントありがとうございます。医師の発音の特徴もそうですし、localのmedic...sun-inさま。コメントありがとうございます。<BR/><BR/>医師の発音の特徴もそうですし、localのmedical jargonに慣れているかどうかも大事な点です。私の秘書さんは、医療秘書として仕事をするのは初めてだったので、よく使う単語や略語、薬の名前などを一覧にして渡したら、ミスが少なくなりました。それでもいまだに???と思うような変換も出てきますが。<BR/><BR/>インドへの下請けは、イギリスよりもアメリカのほうがずっと早くから取り入れていたようですね。アメリカの医療者専用のオンライン・フォーラムで、経費をぎりぎりまで抑えているため、インドの下請け会社から孫請け、そのさらに下請けの会社が、実際のタイピングを請け負っているという話を読んだことがあります。Nozomihttps://www.blogger.com/profile/07905349690034251274noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11575671.post-32430475521586666532007-06-22T22:27:00.000+01:002007-06-22T22:27:00.000+01:00こんにちは。私の行っている病院では、どうやらデジタル録音をメールに添付してはるばるインドに送り、そち...こんにちは。<BR/>私の行っている病院では、どうやらデジタル録音をメールに添付してはるばるインドに送り、そちらでタイピングをする、ということを始めたようです(低賃金で英語が公用語、ということですね)。ところが、各々の医師の癖を良くつかんでいる秘書さんと違いタイプされて帰ってきたのは間違いだらけ、その訂正に再度秘書さんが時間を取られるのがあまりにひどかったためにすぐに元どおり全部秘書さんがやることに戻されてしまいました。<BR/>いろいろ口述というのも大変なものですね。SUN-INhttps://www.blogger.com/profile/17115058638413448025noreply@blogger.com